” Deathbeds ” به عنوان یک آهنگ اضافه در نسخه لوکس آلبوم Sempiternal گروه Bring Me The Horizon قرار گرفته بود. اگر با توجه به زندگی الیور سایکس ( خواننده و ترانه سرا ) به آهنگ نگاه کنیم متوجه می شویم آن را برای هانا اسنودن همسر قبلی خود خوانده. موضوع کلی آهنگ شرح عشقی یک طرفه است.

ترجمه و بررسی آهنگ Deathbeds از Bring Me The Horizon

بسیاری از طرفداران این گروه معتقدند آهنگ ” Can You Feel My Heart ” در آلبوم Sempiternal بهترین است اما از نظر من ” Deathbedss ” کاری قوی تر است.

Deathbeds

ترجمه متن آهنگ و ترجمه:

Eyes like a car crash

چشم ها مانند تصادف ماشین

( آهنگ درباره کسی است که شخصیت اصلی آهنگ شیفته اوست. وقتی به چشم های او نگاه می کند به فکر تصادف ماشین می افتد یعنی چشم های او خطرناک و دیوانه وار است. همچنین می توان گفت نمی تواند چشم از او بردار چون مانند تصادف ماشین که فرد در یک لحظه کاملا محو صحنه می شود مجذوب چشم های اوست. با وجود اینکه می دانیم تصادف چیزی است خطرناک اما چشم از آن بر نمیداریم. )

I know I shouldn’t look but I can’t turn away

می دانم نباید نگاه کنم اما نمی توانم رو برگردانم

( می داند این رابطه برایش خطرناک است و یا شاید فکر می کند او برایش خوب نیست اما با این حال نمی تواند دل از او بکند. )

Body like a whiplash

بدن مانند شلاق

( حتی ظاهرش نیز باعث حسی عجیب در او می شود، عشقش به او آنقدر قوی است که احساس درد می کند. )

Salt my wounds but I can’t heal the way

I feel about you

به زخم هایم نمک می زنم اما نمی توانم التیامشان دهم

به تو حس دارم

( سعی می کند او را فراموش کند اما این کار شدنی نیست حسی که به او دارد از بین رفتنی نیست. )

I watch you like a hawk

I watch you like I’m gonna tear you limb from limb

تو را مانند شاهین نگاه می کنم

تو را طوری نگاه می کنم که گویا می خواهم تکه تکه ات کنم

( طوری با اشتیاق او را نگاه می کند که گویا هر لحظه ممکن است مانند حیوانی وحشی او را تکه تکه کند! )

Will the hunger ever stop?

Can we simply starve this sin?

آیا این اشتیاق هیچوقت تمام می شود؟

می توانیم این گناه را خیلی ساده کنار بگذاریم؟

( از او می پرسد که آیا واقعا روزی می رسد که عشق بینشان به پایان برسد؟ عشقش را به گناهی تشبیه می کند که نمی تواند مرتکبش نشود. )

That little kiss you stole

It held my heart and soul

آن بوسه کوچکی که دزدیدی ( گرفتی )

قلب و روحم را نگه داشته ( اسیر کرده )

( او را بوسیده و عاشقش شده است طوری که قلب و روحش را تسخیر کرده. )

And like a deer in the headlights I meet my fate

و درست مانند گوزنی در چراغ های جلو ماشین ( مقابل ماشین ) سرنوشتم را می بینم

( از استعاره استفاده کرده و خود را مانند گوزنی می بیند که در مقابل یک ماشین ایستاده. ماشین همان سرنوشت است یا با آن برخورد می کند و یا از مقابلش می گریزد. )

Don’t try to fight the storm

You’ll tumble overboard

سعی نکن با طوفان مقابله کنی

از کشتی به دریا می لغزی

( اگر سعی کند با سرنوشت و احساسی که دارد مقابله کند ممکن است این عشق باعث مرگش شود. )

Tides will bring me back to you

جزر و مد مرا به تو باز خواهد گرداند

( مهم نیست چگونه آنها دوباره به یکدیگر می پیوندند. )

And on my deathbed, all I’ll see is you

و در بستر مرگم، تمام آنچه می بینم تو هستی

( تمام افکارش اوست، حتی در بستر مرگ نیز چیزی جز عشقش برایش اهمیت ندارد. وقتی یک فرد می میرد تمام زندگیش از مقابل چشمانش عبور می کند این دختر تمام زندگی اش است و در لحظه مرگ ممکن است دلیل دیدن او نیز همین باشد. )

The life may leave my lungs

But my heart will stay with you

زندگی ممکن است ریه های مرا ترک کند

اما قلبم با تو خواهد ماند

( حتی اگر بمیرد همه به دوست داشتن او ادامه خواهد داد. این قسمت از آهنگ با یک مکث شروع می شود و می توان متوجه شد صدای خواننده نیز کاملا تغییر می کند که باعث شده حس به خوبی منتقل شود. خواندن این قسمت از آهنگ حتی بدون موسیقی و ریتم نیز تاثیر گذار است. )

That little kiss you stole

It held my heart and soul

آن بوسه کوچکی که دزدیدی ( گرفتی )

قلب و روحم را نگه داشته ( اسیر کرده )

And like a ghost in the silence I disappear

و مانند یک روح در خاموشی ناپدید می شوم

( روح مرئی نیست و صدا ندارد. او می گوید وقتی همه چیز ساکت می شود می تواند مانند یک روح ارتباطش با واقعیت را از دست بدهد. )

Don’t try to fight the storm

You’ll tumble overboard

Tides will bring me back to you

سعی نکن با طوفان مقابله کنی

از کشتی به دریا می لغزی

جزر و مد مرا به تو باز خواهد گرداند

( حتی اگر خودش هم بخواهد برود نمی تواند، آنقدر دوستش دارد که باز هم به او خواهد برگشت. )

The waves will pull us under

Tides will bring me back to you

The waves will pull us under

Tides will bring me back to you

The waves will pull us under

Tides will bring me back to you

The waves will pull us under

Tides will bring me back to you

موج ها ما را به زیر خواهند کشید

جزر و مد مرا به تو باز خواهد گرداند

موج ها ما را به زیر خواهند کشید

جزر و مد مرا به تو باز خواهد گرداند

موج ها ما را به زیر خواهند کشید

جزر و مد مرا به تو باز خواهد گرداند

موج ها ما را به زیر خواهند کشید

جزر و مد مرا به تو باز خواهد گرداند

( فشار آنچه با هم داشته اند بسیار زیاد است طوری که آنها را به زیر می کشد، اما هر اتفاقی هم که بیفتد باز به هم باز می گردند. )

That little kiss you stole

It held my heart and soul

And like a ghost in the silence I disappear

Don’t try to fight the storm

You’ll tumble overboard

Tides will bring me back to you

آن بوسه کوچکی که دزدیدی ( گرفتی )

قلب و روحم را نگه داشته ( اسیر کرده )

و مانند یک روح در خاموشی ناپدید می شوم

سعی نکن با طوفان مقابله کنی

از کشتی به دریا می لغزی

جزر و مد مرا به تو باز خواهد گرداند

That little kiss you stole

It held my heart and soul

And like a ghost in the silence I disappear

Don’t try to fight the storm

You’ll tumble overboard

Tides will bring me back to you

آن بوسه کوچکی که دزدیدی ( گرفتی )

قلب و روحم را نگه داشته ( اسیر کرده )

و مانند یک روح در خاموشی ناپدید می شوم

سعی نکن با طوفان مقابله کنی

از کشتی به دریا می لغزی

جزر و مد مرا به تو باز خواهد گرداند

bedunim

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *